dijous, 29 de gener del 2015

El antiimperialista Tsipras entra en coaliciòn con la derecha
nacionalista griega y se niega - por precios especiales para el gas -
a condenar la agresión de Rusia, que anexionó a Crimea y provocó enfrentamientos armados en Donbas, justamente las regiones de
Ucrania donde vive la minoría griega. Hace unos días murieron
30 personas a raíz de un bombardeo realizado con armas
procedentes de Rusia en Mariúpol, el centro cultural de los
griegos de Ucrania.
¿En qué principios se basa la política de la izquierda radical que
se une con la derecha nacionalista de su país y el imperialismo
chovinista ruso? 
Grecia se distancia de declaración europea sobre Rusia
El nuevo gobierno heleno aseguró que no fue consultado antes de la firma de la
declaraci
ón europea sobre posibles medidas adicionales por el conflicto en Ucrania.
Bruselas desmiente.
El nuevo primer ministro griego, Alexis Tsipras, se ha distanciado de una declaración conjunta de los Jefes de Estado y de Gobierno de la UE sobre las posibles nuevas sanciones contra Rusia. Tsipras criticó en un comunicado que, según él, el Gobierno de Atenas no haya sido consultado de antemano, y que los responsables hayan eludido el "procedimiento normal". Grecia no suscribió la Declaración Conjunta de los Jefes de Estado y de Gobierno, dijo la oficina de Tsipras.
En una declaración común emitida la mañana del martes, los jefes de Estado y de Gobierno
de la UE hab
ían amenazado Rusia con nuevas sanciones, debido a la escalada de los conflictos
en Ucrania.
Reprocharon a Mosc
ú "el apoyo continuo y creciente" a los combatientes prorrusos en el este de
Ucrania y pidieron a los ministros de Exteriores de la UE a tomar en cuenta la posibilidad de
implementar "medidas restrictivas adicionales" contra Rusia.
Por su parte, La Unión Europea (UE) negó hoy haber ignorado las objeciones de Grecia a un
comunicado en el que anuncia la posible aplicaci
ón de nuevas sanciones contra Rusia por el
conflicto en Ucrania.
Un portavoz del presidente de la UE, Donald Tusk, quien emitió el texto a nombre de los jefes de
Estado y de gobierno, neg
ó que se haya ignorado a Atenas durante la redacción del mismo.
"Consultamos a todos, como siempre, y no ignoramos a Grecia para nada, todo lo contrario",
dijo a dpa Preben Aamann. "Tratamos de encontrar una soluci
ón especial que conformara a todos".

Z <http://www.dw.de/grecia-se-distancia-de-declaraci%C3%B3n-europea-sobre-rusia/a-18220591> 

dissabte, 24 de gener del 2015

El terrorista rus Guirkin reconeix (amb riure sarcàstic) que els diputats del parlament de Crimea van ser reunits per força per votar la "independència" de la península. La veritat és que ni per força van aconseguir el quòrum legal per pendre decisions... Гиркин: "Мы насильно сгоняли депутатов Крыма голосовать за отделение от ...

Per comprendre el perquè de la política de Putin envers Ucraïna


Per comprendre el perquè de la política de Putin envers Ucraïna i, que és més important, fins quin punt vol arribar, resulta molt útil llegir les publicacions d'Alexandr Sytin. Aquest historiador havia treballat a l'Institut de Investigacions Estratègiques de Rússia, que fins el 2009 formava part del Servei de Intel·ligència Exterior (antigament el departament exterior del KGB). El cap de la institució, que ara rep encàrrecs de l'Administració del President de Rùssia, un general de l'antic Departament de Intel·ligència exterior del KGB, Rexètnikov, ex membre del partit comunista, puix que el KGB era el "braç armat del partit", s'ha "re-confirmat" en la fe ortodoxa i, segons Sytin, ho ha fet "in extremis": s'ha fet fanàtic del moviment blanc (l'oposició armada al poder bolxevic els anys 1917-1922), de la idea ortodoxa blanca, del renaixement espiritual i territorial de l'imperi.
Ell i la suposada ucraïnista destacada T. Guzenkova que dirigia el Centre de investigació de problemes de l'estranger proper (els països post-soviètics), junt als experts subordinats, "no podien expressar cap altra cosa que no fós "No existeix cap Ucraïna, només hi ha Maloròssia [el nom que el tsarisme aplicava a Ucraïna]", "l'estat ucraïnès és un bluf i failed state", "un resultat de la destrucció criminal de l'Imperi rus pels bolxevics", "la llengua ucraïnesa va ser creada artificialment pels austriacs i polonesos per tal de destruir la unitat de Rússia", "una consolidació de l'espai postsoviètic sobre la base d'un renaixement territorial i espiritual…", etc. En definitiva, representava un anti-ucraïnisme extremista, l'essència del qual no consistia en que a Ucraïna existís un entorn cultural rus i es permetés l'ús de la llengua russa sinó que en ella no hi hagués res ucraïnès, tret, probablement, de les regions de Lviv i Ternòpìl [regions occidentals d'Ucraïna]" (Font: <http://www.svoboda.org/content/article/26810300.html>).
Qui observa la política de Rússia envers Ucraïna sense prejudicis, s'adona que Moscou és incapaç d'acceptar els estats post-soviètics com a formacions sobiranes que tinguin els mateixos drets polítics i nacionals com Rússia. Es resisteix a reconèixer la realitat, que ara és com l'"Àustria restant" (Rest-Österreich) després de la I Guerra Mundial, que havia de re-crear-se sense els hongaresos, els txecs i eslovacs, els croates, eslovens i d'altres qui mai no tornaries a formar part d'Àustria.




Aquest matí els terroristes prorussos (o militars russos, ja hi són uns 9 mil efectius militars a l'àrea de conflicte de Donbàs) van bombardejar barris residencials de la ciutat costera de Mariúpol. van morir civils. Si més no17 morts i molts més ferits, segons el Cap de la Missió d'Observació Especial de l'OSCE a Ucraïna, Ambaixador Ertugrul Apakan, qui va descriure el bombardeig de Mariupol avui com un atac imprudent, indiscriminat i vergonyós dirigit a una zona residencial fortament poblada, causant víctimes entre dones, nens i ancians. La missió diu que la els projectils venien de la zona de Novoazovsk controlada pels terroristes.
Segons censor.net.ua, a les 17:30 hi havia 30 morts i 102 ferits.
El ministre d'afers exteriors d'Ukraina Klimkin destaca que no hi hagut cap reacció per part de la Federació Russa, tant preocupada per la situació a l'Est d'Ucraïna: cap comunicat, cap declaració ni condemna ni condol.
Per la seva part, el cap de l'anomenada República Popular de Donetsk Zakhàrtxenko va anunciar el començament de l'ofensiva contra Mariúpol.
La ciutat industrial i portuària de Mariúpol té una importància estrategica per la creació d'un corredor desde Rússia cap a la península de Crimea annexionada per ella l'any passat.

Un usuari rus de Facebook ha publicar imatges de la TV russa que mostren aparentment la mateixa dona qui fa mesos contava sobre un nen que suposadament havia vist crucificat a Sloviansk pels ucraïnesos, també va aparèixer fa poc com a venedora de botiga propera a la parada de troleibús bombardejada a Donetsk. l'usuari senyala que una dona molt semblant ella dies abans representava una ferida de l'autobús bombardejat a Volnovakha. Tres llocs diferents amb la mateixa persona davant les càmeres de la TV russa... No és el primer cas la TV russa fa servir testaferros per acusar la part ucraïnesa de cometre atrocitats.

 "Актрису Галину Пишняк, яка розповідала російським телеканалам про розіп'ятого хлопчика в Слов'янську, помітили в Донецьку на обстріляній тролейбусній зупинці, де загинули мирні жителі. У Донецьку вона зображала продавщицю найближчого до зупинки магазину, свідка обстрілу, пише у Facebook росіянин Андрій Шипілов. Він також зазначив, що схожа на неї жінка раніше зображувала жертву обстрілу автобуса у Волновасі. Нагадаємо, за повідомленням "Громадського Телебачення Донеччини", найактивніше для камер західних і російських ЗМІ коментарі роздавали прихильники сепаратистських організацій, які називали себе "звичайними донеччанами", проте брали участь у незаконних мітингах у 2014 році на підтримку від'єднання Донбасу від України. Крім того, судячи з фотографій однієї з учасниць-коментаторів, вона брала участь у так званих "референдумі" і "виборах" у Донецьку. Font:

dimecres, 21 de gener del 2015

"Наше всё" и "Крым наш"

"Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина" (1859) – так называется статья писателя Аполлона Григорьева (1822–1864), в которой впервые прозвучали эти три слова, с годами ставшие крылатым выражением: "Пушкин – наше всё".

Далее Аполлон Григорьев попытался прояснить пространно и не очень вразумительно, какой именно смысл он вкладывает в свою неохватно емкую формулу: "Пушкин представитель всего нашего душевного, особенного, такого, что останется нашим душевным, особенным после всех столкновений с чужими, с другими мирами. Пушкин – пока единственный полный очерк нашей народной личности, самородок, принимавший в себя, при всевозможных столкновениях с другими особенностями и организмами, – все то, что принять следует, отстранивший все, что отстранить следует, полный и цельный, но еще не красками, а только контурами набросанный образ народной нашей сущности, – образ, который мы долго еще будем оттенять красками. Сфера душевных сочувствий Пушкина не исключает ничего до него бывшего и ничего, что после него было и будет правильного и органически – нашего".

В наше время "наше всё" превратилось в некий предельно высокий титул для обозначения того, кто наиболее любим в стране, кто гениально приумножил славу ее и влияние в мире. Не так давно в ходе масштабной всероссийской дискуссии по проекту "Имя России" первое место в списке долго удерживал Сталин, высказалось мнение, что имя Сталина больше заслуживает стоять на первом месте, олицетворять Россию, что именно Сталин и его имя "наше всё". Потому что Сталин "больше сделал". Пушкин и Достоевский занимали в том списке второе и третье место. Не учли болельщики "неистового Виссарионыча", что крылатая формулировка Аполлона Григорьева, в отличие от переходящего красного знамени времен совка, явно не рассчитана на переход из рук в руки, от одной личности к другой. Хотя попытки сделать этот славный венец "переходящим" упрямо предпринимаются угодливыми, подобострастными конъюнктурщиками поныне. Особенно после спецоперации "Крым наш". Рейтинг главного российского стерха, вернувшего отечеству сакральную землю исторического полуострова, взлетел так высоко, что в прессе появились толки, не провозгласить ли нового объединителя русского мира – императором державы, поскольку теперь уже он "наше всё". Но так ли всемогущи подхалимы, чтобы похитить венец с кудрявой головы поэта?

Пушкин побывал в Крыму в пору южной ссылки, всей душой полюбил и воспел этот край, хотя слово Крым, как ни странно, не встречается в его творчестве. Изредка у него попадаются производные эпитеты – крымский. Между прочим, после завоевания полуострова Россией древнегреческое название – Таврида долго употреблялось как его официальное название. Герой присоединения Крыма стал с почетом именоваться Потемкин-Таврический, а не Потемкин-Крымский. Поэт, можно сказать, смаковал старинное название края. Вспомните строки из "Евгения Онегина":                            

Прекрасны вы, брега Тавриды

Когда вас видишь с корабля

При свете утренней Киприды,

Как вас впервой увидел я.

И в раннем стихотворении, написанном еще до того, как Пушкин увидел этот райский новоприсоединенный край, он писал: "Среди зеленых волн, лобзающих Тавриду,/ На утренней заре я видел Нереиду". Поэзия, литература начала 19-го века использовала именно этот термин –Таврида. В одном из писем Пушкин просил прислать ему поэму С.С. Боброва "Таврида, или летний день в Таврическом Херсонесе", сочинение Ивана Матвеевича Муравьева-Апостола (отца казненного декабриста Сергея Ивановича Муравьева-Апостола) "Путешествие по Тавриде". В "Путешествии в Арзрум" мимоходом сказано: "Здешние лихорадки похожи на крымские и молдавские". Это одно из редких упоминаний Крыма, попавшихся мне на глаза. Тогда как Таврида – частая гостья на страницах поэта. Тавро Тавриды… Прелестью ее пейзажей, ароматом юга пропитан "Бахчисарайский фонтан":

                                      Приду на склон приморских гор,

                                      Воспоминаний тайных полный –

                                      И вновь таврические волны

                                      Обрадуют мой жадный взор.

На любопытные соображения наводит упоминание Крыма в поэме "Полтава":

                                      Но Кочубей богат и горд

                                      Не долгогривыми конями,

                                      Не златом, данью крымских орд,

                                      Не родовыми хуторами,

                                      Прекрасной дочерью своей

   Гордится старый Кочубей.

Пушкин вскользь касается исторического факта: украинский гетман Кочубей получал дань от "крымских орд". По-сегодняшнему говоря, от крымских татар. Получал задолго до того, как блистательный Потемкин завоевал Крым. О чем это говорит? Понимаю, строчка в поэме – не повод для далеко идущих геополитических выводов. Но все же "наше всё" четко свидетельствует: в обозримом прошлом, ещё до присоединения полуострова к России, Украину связывали с Крымом важные военно-политические нити. Не дожидалась Украина сложа руки, пока при Хрущеве ей "подарят" Крым.

Но не об этом речь. Сейчас, когда Россия в мессианском порыве – объединить русский мир готова в огонь и воду ради спасения русской духовности, языка, русского первородства, – как с этим делом обстоят дела в пушкинском Крыму? Как там идет спасение могучего и правдивого русского языка, реформатором и создателем которого по праву считается Пушкин? "Крым наш!" Эти два слова стали почти так же знамениты, как "наше всё". Больше того, эти два слова чудодейственно слились в одно – "крымнаш", и ведущие лингвисты России признали и провозгласили этот неологизм словом 2014 года – по частоте и значимости его упоминаний. От него возникли производные типа "крымнашист" и другие. Нередко это слово сопровождают споры, дискуссии, шутки. Я слышал, как один человек говорит другому: "Скажи мне, чей Крым, и я скажу, кто ты". Слышал на восторженное "крымнаш!" зеркальный ответ, целиком состоящий из точно тех же букв: "намкрыш". Что ж, попробуем выловить из новостей, как там сейчас в пушкинской Тавриде?

У Бахчисарайского фонтанаУ Бахчисарайского фонтана
x
У Бахчисарайского фонтана
У Бахчисарайского фонтана

Как отнестись к такой, например, новости, обнародованной в печати со ссылкой на блогера: "Дом Пушкина" в Симферополе, где некоторое время жил великий русский поэт, на днях был снесен ради того, чтобы построить на его месте так называемую "элитную" многоэтажку. Здание было известно жителям Симферополя как имение Де Серра, в котором Пушкин останавливался в 1820 году, когда посещал Крымский полуостров вместе со своими друзьями семейством Раевских. Когда господин Де Серр умер в 1840 году, его владения перешли к помещику Петру Щербине, который прославился своим успешным предприятием, которое разводило различные косточковые плодовые деревья. Позже здесь были открыты местное отделение знаменитого Никитского ботанического сада и городской Детский парк. По словам очевидцев, дом был настолько добротным, что снести его с помощью одного экскаватора не получилось. Кирпичные стены, толщиной в один метр, упорно сопротивлялись вандалам. В итоге пришлось подгонять вторую единицу техники, которая, наконец, превратила историко-архитектурную ценность в кучу битых кирпичей".

По словам блогера, это особенно показательно, если учитывать, что добротный и крепкий дом теперешняя власть Крыма практически мгновенно признала "аварийным", как только появилась заявка от инвесторов, желающих возвести в престижной парковой зоне Симферополя многоэтажный дом для богатых россиян.

По словам историков и искусствоведов, "Дом Пушкина" в Симферополе был уникальным в том смысле, что он нес в себе черты сразу двух архитектурных течений – стиля русской усадьбы и классического европейского стиля. Пока еще в этой части Симферополя сохранились дубы двухсотлетнего возраста – весьма вероятно, что их касалась рука великого поэта.

Похожи ли эти действия новых хозяев полуострова на спасение достопримечательностей национальной культуры? 

Во время боевых действий в Донецке, Луганске и вокруг пострадали также краеведческие и другие музеи, в какой-то мере связанные с "нашим всё". Из некоторых не удалось эвакуировать культурные ценности. В зоне боев они закрыты для посетителей.

Ханс БоландХанс Боланд
x
Ханс Боланд
Ханс Боланд

Примечательный инцидент произошел с участием голландского переводчика Ханса Боланда, познакомившего свою страну с творчеством Пушкина, Ахматовой,  Достоевского. Ему присудили награду – медаль имени А.С. Пушкина. Г-н Боланд получил от Федора Воронина, атташе по культуре в посольстве РФ, почетное приглашение в Кремль на церемонию вручения медали самим президентом России Владимиром Путиным. Ханс Боланд – первый голландец, которому присудили награду имени русского поэта. Эта пушкинская медаль учреждена в 1969 году как научная награда. Формулировка при вручении – "за выдающиеся научные работы в области литературной критики, теории и истории литературы". Лауреатами премии в разное время были знаменитые филологи – автор словаря Сергей Ожегов (1990) и Юрий Лотман (1993). "Делом жизни" Боланд назвал перевод полного собрания сочинений Александра Пушкина. Помимо Пушкина славист выпустил в Голландии переводы стихов Лермонтова, Крылова, Мандельштама, Ахматовой, Гумилева, Набокова, Рейна, Ерофеева, Губермана, Бориса Рыжего, а также перевел роман "Бесы" Достоевского.

Церемония вручения премии должна была состояться 4 ноября 2014 года в День народного единства. Однако признанный переводчик и славист отказался принять престижную награду. В письме г-ну Воронину он объяснил это следующим образом: "…Будучи пламенным апостолом – более правильных слов не могу подобрать – Анны Ахматовой, к которой пропитан безграничным уважением, я должен быть твердым, когда этого требует истина. Я бы с огромной благодарностью принял оказанную мне честь, если бы не Ваш президент, поведение и образ мыслей которого я презираю. Он представляет большую опасность для свободы и мира нашей планеты. Дай Бог, чтобы его "идеалы" в ближайшее время были полностью уничтожены. Любая связь между ним (президентом Путиным) и мной, его именем и именем Пушкина для меня отвратительна и невыносима".

Отзыв западноевропейского интеллектуала о верховном крымнашисте России достаточно понятен сам по себе и может обойтись без пространных комментариев. Очень уж он показателен, демонстрируя, как просвещенный мир относится к тем, даже самым высокопоставленным персонам, кто несет ответственность за политическое, государственное и, конечно, нравственное нарушение правил человеческого общежития на планете Земля.

Потоки изощренной лжи крымнашистов достигли высокого градуса накала. Тотальная кремлевская пропаганда подмяла под себя не только информационные потоки, но даже все виды и жанры искусства, пытаясь поставить их в услужение идеям и подвигам того, кто в ее глазах фигурирует как "наше всё". Эта пропаганда, ненасытная и хищная, не довольствуется какими-то посулами или хулой, кричалками, речевками, щупальца ее дотянулись даже до оперы, гармоничного высокого зрелища, которое обычно не снисходит до злободневных дрязг.

Классическую оперу обожал Пушкин, об этом он поведал потомкам:

                          Но уж темнеет вечер синий,

                          Пора нам в Оперу скорей:

                         Там упоительный Россини,

                          Европы баловень – Орфей.

Представьте, даже щеголевато нарядную оперу крымнашисты попытались впрячь в грохочущую колесницу их похода в Тавриду. Об этом с пикантными подробностями рассказала "Новая газета". В Санкт-Петербурге в театре "Санктъ-Петербургъ Опера" состоялась премьера митинг-оперы "Крым", в которой под крики "заокеанским козням нет!" всех спасал Путин.     

"Попасть в зал, где играли спектакль, оказалось непросто – на входе трясли почище, чем в аэропорту. То ли из-за того, что ждали вице-губернатора с чиновниками, то ли боялись, что в оперу прорвется "Правый сектор". Возможно, и в неразберихе с местами виноваты бандеровцы… Было объявлено, что вырученные за билеты деньги пойдут в помощь беженцам из Донецка. Однако по разговорам в фойе было понятно, что лишь малая толика людей покупала билеты, в основном народ шел по контрамаркам, а почти весь первый ряд был обложен табличками VIP".

Но кульминацией митинга-оперы, по словам корреспондента газеты, стало появление на сцене "действующего лица – Человека от театра". Напрямую режиссер его не решился назвать, но манерами тот очень напоминал президента РФ. Когда на сцене все становилось совсем плохо, он декламировал:

"За что, мой Крым, тебе такой удел? (...) Ты выстоял! Она твоя – победа! Но зверь коварен, ненасытен, зол, И мощь его, томясь в забвенье, крепла! Огнем он борется за дьявольский престол, Желая превратить живое в горстку пепла, Но будет суд Всевышнего и тогда За все ответит мира нечисть!!"

Когда загремела очередная автоматная очередь, женщины, обнимающие детей, закричали "Среди врагов, среди врагов, среди врагов! Не оставляйте нас!", а дети затеребили человека, взывавшего к суду Всевышнего, стало ясно: да, это он, президент. Бери выше – Спаситель. 12-летняя актриса Евдокия прокричала: "Но кто посмел селить нам в душу страх?! Кому дозволено лишать детей крова?! Кто разжигает грязную войну, кто стравливает мирные народы?" "Путин" обнял ее и обратился к залу: "Народа братского нежданная беда Нам разрывает душу?!"

"Да!" – ожидаемо ревет зал. "Детей, стариков разбитая судьба Вам надрывает сердце?" – "Да!" – "Кто может запретить родной язык? Он наша путеводная звезда!" – "Да!" – рыдает зал. "Заокеанским козням..." – "Нет!" – "Не сломит нас ни ложь, ни клевета! За нами правда!" – "Да! Да! Да!".

Не правда ли, гротескно выглядит даже в газетном пересказе эта суетно-патетическая злободневная опера, надуманная и лживая по сердцевине своей, льстиво-подобострастная и беспомощно-истеричная по исполнению? Созданная во славу крымнаш, превозносящая почти как Небесного Спасителя – лукавого политика, принесшего много горя своей стране, поссорившего Россию с Украиной и всем Западным миром, опера эта, как говорится, дует в дуду культа личности. Крым наш явно столкнулся в противоборстве с "нашим всё". Угодливые царедворцы из кожи лезут вон, чтобы убедить нас – теперь он, верховный стерх, бесподобный лидер, который "всех переиграл", стал "нашим всё".

Но определение Аполлона Григорьева в сознании поколений так прочно слилось с обликом Пушкина, что любая попытка снять с него этот венец и передать другому кощунственна и смехотворна. Потому-то и попытка крымнашистов перехватить венец "нашего всё" обречена на бесславный провал.

Михаил Хазин (р. 1932) – писатель, поэт и переводчик

Resultats de la cimera de l'OTAN a Vilnius: la victòria ucraïnesa és certa, però en un futur indefinit Quan el president ucraïnès Zele...